top of page

"Hijo de la luna" (versions française et espagnole) de Mecano

  • Manon & Cassandre
  • 6 juin 2016
  • 4 min de lecture

Manon :

J'écoute du Mécano depuis toute petite, et mon amour pour eux n'a jamais décroît. Je me prononce tout de suite : en règle générale j'aime autant les versions francophones qu'hispanophones, mais pour celle-ci il n'y a pas photo, l'espagnole emporte mon cœur les yeux fermés. Largement. Il est évident que la compréhension aide dans mon choix, mais je trouve que sa version originale est d'une puissance supérieure à l'autre, et je l'affectionne beaucoup.

Ceci posé, commençons par parler instrumentation. L'ensemble est très lyrique et teinté de ses origines hispaniques, notamment avec les castagnettes, et c'est une mélodie féerique qui est jouée. De plus, la voix si douce et si singulière de la chanteuse nous transporte dans les montagnes reculées de notre pays voisin, et c'est d'une beauté éthérée. Quoi de mieux donc pour porter la légende ? Car oui, en effet, la singularité de ce titre, c'est qu'il raconte une histoire, mais pas celle d'une fille qui veut tuer son ex à cause d'une photo sur Snapchat, non, une vraie légende.

La poésie du groupe est l'une de leur caractéristique, et c'est avec une délicatesse d'écrivain que des images comme celle de la lune ne pouvant enfanter nous sont dépeintes. La violence du sort de la gitane est opposée au calme clair et cristallin de la nuit auréolé de la lumière diffuse de l'astre, et l'innocence du nouveau-né. Le tableau est magnifique, et la langue ne fait qu'appuyer encore le symbolique de la situation. C'est un titre magnifique qui ne ressemble à aucun autre, d'une véritable originalité, qui offre un genre de mélancolie qu'on redemande encore et encore.


Petit plus : Je vous ai rajoutée la reprise qu'Angelina Wismes avait faite dans "The Voice", elle est, je crois, ma voix féminine préférée toutes saisons confondues, son grain est incroyable, et elle a été éliminée bien trop tôt à mon goût alors qu'elle était pourtant une perle rare.


Cassandre :

J'ai découvert cette musique en cours d'A.P. Espagnol. On travaillait sur "A dios le pido" de Juanes, et une élève en avait marre (il est vrai qu'on travaille sur "A dios le pido" ou "La camisa negra" depuis le collège). Du coup, la prof a demandé si on connaissait d'autres musiques espagnoles et une des élèves a proposé "Hijo de la luna", la prof n'a pas voulu l'écouter parce qu'elle la faisait trop déprimer. Du coup, je suis allé l'écouter après le cours, et j'ai trouvé la mélodie juste sublime. C'est une mélodie à part, qui marque vraiment l'esprit. Après je ne me suis pas du tout attardée sur les paroles (à cause de mon excellent niveau en espagnol) et je les découvre juste aujourd'hui (six mois après avoir découvert la musique), en même temps que je découvre la version française.

C'est une histoire vraiment tragique et en même temps, j'aime tellement le dernier couplet, le "Et lorsque l'enfant pleure, elle décroît pour lui faire, un berceau de lumière", je suis trouve l'idée juste magique. J'aime autant la version espagnole que française, mais la Française me touche plus, tout simplement parce que je la comprends et du coup, les paroles m'atteignent plus.

Version espagnole :

Version française :

Reprise dans "The Voice France 2011", par Angelina Wismes :

"Tonto el que no entienda, cuenta una leyenda Que una hembra gitana Conjuró a la luna hasta el amanecer Llorando pedía al llegar el día desposar un calé "Tendrás a tu hombre, piel morena," Desde el cielo habló la luna llena Pero a cambio quiero el hijo primero Que le engendres a él Que quien su hijo inmola para no estar sola Poco le iba a querer Luna, quieres ser madre Y no encuentras querer que te haga mujer Dime, luna de plata,

¿ Qué pretendes hacer con un niño de piel ? Hijo de la luna De padre canela nació un niño Blanco como el lomo de un armiño Y los ojos grises en vez de aceituna Niño albino de luna Maldita su estampa, este hijo es de un payo Y yo no me lo cayo Luna, quieres ser madre Y no encuentras querer que te haga mujer Dime, luna de plata,

¿ Qué pretendes hacer con un niño de piel ? Hijo de la luna Gitano al creerse deshonrado Se fue a su mujer, cuchillo en mano ¿ De quién es el hijo ? Me has engañao fijo Y de muerte la hirió Luego se hizo al monte con el niño en brazos Y allí le abandonó Luna, quieres ser madre Y no encuentras querer que te haga mujer Dime, luna de plata,

¿ Qué pretendes hacer con un niño de piel ? Hijo de la luna Y las noches que haya luna llena Será porque el niño esté de buenas Y si el niño llora menguará la luna Para hacerle una cuna Y si el niño llora menguará la luna Para hacerle una cuna"

♦♦♦

"Idiot qui ne comprend pas, La légende qui comme ça Dis qu'une gitane implora La lune jusqu'au levé du jour. Pleurant elle demandait, Un gitan qui voudrait L'épouser par amour... ''Tu auras ton homme, Femme brune'' Du ciel, répondit La pleine lune, ''Mais il faudra donner, Ton enfant le premier Dès qu'il te sera né...'' Celle qui pour un homme, Son enfant immole, Bien peu l'auraient aimée

Lune tu veux être mère,

Tu ne trouves pas l'amour

Qui exhausse ta prière

Dis moi lune d'argent,

Toi qui n'as pas de bras,

Comment bercer l'enfant ?

Ah...aahhh...

Hijo de la luna D'un gitan cannelle, Naquit l'enfant, Tout comme l'hermine Il était blanc.. Cas prunelles grises Pas couleur olive, Fils albinos de lune. ''Maudit sois-tu bâtard, T'es le fils d'un gadjo, T'es le fils d'un blafard'' Lune tu veux être mère

Tu ne trouves pas l'amour

Qui exauce ta prière

Dis moi lune d'argent,

Toi qui n'as pas de bras,

Comment bercer l'enfant ?

Ah...aahhh...

Hijo de la luna Le gitan se croyant déshonoré, Couteau en main, Sa femme alla trouver... ''L'enfant n'est pas de moi ! Tu m'as trompé je vois !'' A mort il la blessa Et l'enfant dans ses bras, La colline il monta, Là-haut, l'abandonna... Lune tu veux être mère

Tu ne trouves pas l'amour

Qui exauce ta prière

Dis moi lune d'argent

Toi qui n'as pas de bras

Comment bercer l'enfant ?

Ah...aahhh...

Hijo de la luna Et les soirs où l'enfant Joue et sourit, De joie aussi, La lune s'arrondit Et lorsque l'enfant pleure, Elle décroit Pour lui faire un berceau de lumière Et lorsque l'enfant pleure Elle décroit, Pour lui faire un berceau de lumière"


Comments


© 2023 by The Artifact. Proudly created with Wix.com

  • Facebook B&W
  • Twitter B&W
  • Instagram B&W
bottom of page